Not for sale. Just for fun/ Подрабатываю натурщицей [я & систер упрлс][извращал и каннибал]
При переводе статьи (вернее, небольшой выдержки из книги про легенды Авалона) наткнулась на упоминание этой поэмы.
Позвольте познакомить вас - The Raid on the Otherworld (Prieddu Annwn).
Поэма IX века. В поэме рассказывается о путешествии Короля Артура и семи из его рыцарей в Иной Мир за неким магическим котлом. В комментах сказано, что это что-то вроде переходной точки между Котлом воскрешения из Мабиногиона и Святым Граалем.
Надо сказать, поэма звучит печально (хотя я даже не знаю, что означает часть этих слов и как читать эти зубодробительные имена и названия).

@темы: librarium veneficae

Комментарии
24.04.2016 в 21:20

Есть вещи слишком серьезные, чтобы о них говорить всерьез
Комментирую почти год спустя. ))

Часть слов здесь - это оставленные непереведенными валлийские слова или имена собственные (например, Pwyll и Pryderi - это какие-то древние валлийские герои, а Caer Sidi - крепость сидов. В одной статье по теме мне встречалось упоминание, что эта крепость сидов называется в поэме также стеклянной крепостью (еще одна отсылка к Авалону).

Мой английский оставляет желать лучшего, но поэма действительно печальная. (А ее ритмика так и тянет назвать ее песней. Хотя, скорее всего, ее действительно пели барды перед валлийской знатью :) )